Итоги III открытого конкурса художественного перевода «Голоса друзей»

2 июля, 2024 - 15:10 -- admin

29 июня в рамках XIV международного фестиваля «Российско-китайская ярмарка культуры и искусства» состоялось оглашение итогов III открытого конкурса художественного перевода «Голоса друзей».

С 1 марта по 31 декабря 2023 года Амурская областная научная библиотека имени Н. Н. Муравьева-Амурского проводила открытый конкурс художественного перевода «Голоса друзей», в котором могли принять участие все желающие, независимо от возраста, образования, профессии, рода занятий и степени владения иностранным языком, места проживания.

Учредитель конкурса – министерство культуры и национальной политики Амурской области; соорганизаторы – Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М. И. Рудомино (г. Москва), российско-китайский учебно-научный центр Институт Конфуция БГПУ; факультет международных отношений АмГУ; кафедра русского языка как иностранного и кафедра романо-германских и восточных языков факультета иностранных языков БГПУ.

Организаторы ставили своей целью привлечение внимания к изучению иностранного языка, развитие творческой инициативы у молодёжи, выявление лучших переводов, выполненных на материале прозаических произведений амурских и китайских авторов.

В 2023 году конкурс проводился в двух номинациях – «Перевод с русского языка на китайский язык» и «Перевод с китайского языка на русский язык».

Для перевода предлагались 5 прозаических текстов амурских авторов и 5 прозаических текстов китайских авторов из литературного альманаха «Берёзки» провинции Хэйлунцзян. Отбор текстов амурских авторов для перевода на китайский язык производился в рамках объявленного президентом Российской Федерации Владимиром Путиным Году педагога и наставника и Десятилетия детства в России.

В конкурсе приняли участие 8 человек, которые прислали 8 переводов.

Работы оценивало профессиональное независимое жюри в составе: Ван Сяомэй, директор с китайской стороны Института Конфуция БГПУ; Глазачева Надежда Леонидовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германских и восточных языков БГПУ; Ли Синь – профессор Хэйхэского университета, кандидат философских наук, доцент кафедры китаеведения АмГУ.

На основе рейтинга победителями стали:

– в номинации «Перевод с русского языка на китайский язык»:

1 место. Жэнь Цзянань, студент магистратуры, переводчик Управления внешних дел уезда Цзяинь провинции Хэйлунцзян за перевод сказки «Кузнечик» из книги «Волшебный Благовещенск» Валентины Кобзарь (61 балл);

2 место. Юань Юньдун, студент 1 курса АмГУ за перевод глава «Родные места» из книги «Захарка» Валентины Телуховой (55 баллов).

– в номинации «Перевод с китайского языка на русский язык»:

1 место. Жукова Виктория, преподаватель китайского языка языковой школы «Омский ВОСТОКОВЕД» (г. Омск) за перевод рассказа 刘艳杰 (Лю Яньцзе «Пока живут цветы») (65 баллов).

2 место. Лебедева Надежда, преподаватель китайского языка Ижевского государственного технического университета (г. Ижевск) за перевод рассказа 刘艳杰 (Лю Яньцзе «Пока живут цветы») (64 балла)

3 место. Позднякова Александра, учитель английского языка средней школы № 10 города Благовещенска Амурской области за перевод рассказа 刘艳杰 (Лю Яньцзе «Пока живут цветы») (57 баллов).

Все конкурсные работы опубликованы в сборнике III открытого конкурса художественного перевода «Голоса друзей», подготовленном Амурской областной научной библиотекой имени Н. Н. Муравьева-Амурског.о

От всей души поздравляем всех переводчиков! Разделяя мнение известной переводчицы художественной литературы Лилианны Лунгиной, о том, что переводить – огромное счастье, а искусство перевода можно сравнить только с музыкальным исполнением, желаем успехов, вдохновения, интересных и плодотворных проектов, дальнейшего профессионального роста и признания! Благодарим за участие в конкурсе!

Комментировать